A pesar de estar lanzado así casi un mes y de ser el juego más nominado en The Game Awards, Death Stranding nos sigue dando noticias casi todos los días. Aunque una de ellas tal vez no sea tan relevante en Occidente.
Resulta que, como es habitual en Japón, el nuevo título de Kojima lanzó su historia en formato literario. Especial para todos aquellos que se hayan quedado con dudas sobre la trama tras horas de llevar y traer paquetes de un lado al otro.
Lo malo es que por el momento no sabemos si se va a traducir a inglés o español. ¿Lo bueno? Al ser un juego tan importante puede que se termine adaptando a otros idiomas y no quede sólo en territorio nipón.

La historia la adaptó el propio guionista de Death Stranding, el guionista Kenji Yano, anque bajo el nombre artístico de Hitori Nojima (¿Kojima? No, yo soy Cosme Fulanito!). El mismo tipo por el que el juego terminó teniendo un modo Muy Fácil, ya que se pensó para aquellas personas que sólo buscan disfrutar de la trama.
Por otro lado, Hideo Kojima estuvo hablando en el medio Vulture y dijo que de pensar en un secuela empezaría completamente de cero. Lo que nos da a entender que se ambientaría en otra zona y tendría, posiblemente, nuevos personajes. Básicamente, esquivando la re-utilización de laburo ya hecho para el original.
Además, dejó en claro que quiere volver a trabajar con Norman Reedus, actor del que se hizo muy amigo y con el que le gustaría retomar ideas relacionadas al terror. No olvidemos que él también era el protagonista de P.T., el Silent Hills cancelado por Konami cuando se desprendió del creativo detrás de Metal Gear.

Incluso Death Stranding, sin ser un juego de terror, tiene muchos recursos que nos pone la piel de gallina. Si querés leer nuestro análisis del último juego de Hideo Kojima, pasate por acá.

